Dlaczego Twój projekt tłumaczeniowy potrzebuje kierownika projektu

Opublikowano Zarządzanie projektami

Czy Twój projekt potrzebuje kierownika?

Jak wygląda projekt tłumaczeniowy bez kierownika projektu? Prawdopodobnie jest to bardzo wyboiste, czasochłonne i frustrujące doświadczenie dla wszystkich zaangażowanych osób. Zadaniem kierownika projektu jest sprawić, aby było ono prostsze, bardziej efektywne i bezstresowe. Planowanie, koszty, rozwiązywanie problemów, zakres i tworzenie zespołu to tylko niektóre z wieloaspektowych obowiązków kierownika projektu. Nawet jeśli posiadasz odpowiedni zestaw umiejętności, próba dopasowania go do codziennego obciążenia pracą może okazać się niemożliwa.

Poniżej przedstawiamy powody, dla których Twój projekt tłumaczeniowy potrzebuje project managera.

Centralny punkt kontaktowy

Posiadanie managera projektu oznacza, że klient ma centralny punkt kontaktowy. Zespoły tłumaczeniowe to nie tylko tłumacze. W zależności od projektu mogą one zawierać redaktora, korektora i osobę odpowiedzialną za skład tekstu. Projekt tłumaczeniowy będzie wymagał co najmniej dwóch z nich. Koordynacja wielu osób wymaga czasu i może dojść do nieporozumień, jeśli nie jest przeprowadzana prawidłowo.

Tworzenie najlepszego możliwego zespołu

Project managerowie w biurach tłumaczeń mają w zasięgu ręki zespół specjalistów ds. tłumaczeń. Współpracując z lingwistami z całego świata, będą oni w stanie wybrać osobę idealnie dopasowaną do projektu pod względem kombinacji językowych i specjalizacji.

Ustalanie i zarządzanie budżetem

Ustalenie jasnego budżetu jest niezbędne, ale w miarę rozwoju projektu tłumaczeniowego może zaistnieć konieczność dostosowania kosztów. Kierownik projektu ma w tej kwestii doświadczenie i wie jak to zrobić zgodnie z założeniami projektu.

Ustalanie harmonogramów

Ustalanie harmonogramów jest, obok kwestii związanych z budżetem i zarządzaniem zespołem, jednym z najważniejszych zadań udanego projektu, ponieważ oznacza to, że opóźnienia są mniej prawdopodobne. W przypadku wystąpienia problemów manager projektu może ściśle współpracować z klientem i zespołem tłumaczeniowym w celu zmiany harmonogramu lub poszukiwania innych rozwiązań.

Rozwiązywanie problemów

W przypadku każdego projektu istnieje możliwość wystąpienia problemów, takich jak choroba członka zespołu tłumaczeniowego lub zmiana zakresu projektu. Posiadanie konkretnej osoby do zarządzania tymi kwestiami będzie równoznaczne z rozwiązaniem problemu.

Raporty i weryfikacje

W przypadku większych projektów, kierownik projektu może sporządzać raporty okresowe, aby w przejrzysty sposób informować klienta o postępie prac nad projektem. W miarę zamykania projektu, szczegółowa weryfikacja może wskazać, co zostało zrobione dobrze i co można by poprawić w przyszłości.

Wzrost wydajności

Dobrze realizowany projekt tłumaczeniowy będzie oznaczał wzrost wydajności. Tłumaczenie materiałów na inny język to dobry argument dla klientów, którzy wolą otrzymywać informacje w swoim języku ojczystym. To automatycznie poszerza zasięg działania, bazę potencjalnych klientów i zyski.

Oczywiście doświadczony project manager nie polega w swojej pracy wyłącznie na notatniku czy kalendarzu, ale dysponuje szeregiem wykwalifikowanych narzędzi, które wspierają go w procesie zarządzania projektami. Jednym z takich narzędzi jest Mantreo, które kompleksowo wspiera prowadzenie projektów tłumaczeniowych i jest dedykowane project managerom w małych i średnich biurach tłumaczeń. Możesz wypróbować Mantreo już dziś, korzystając z darmowego 20-dniowego okresu próbnego – zapraszamy!


Autorem artykułu jest Exequiela Goldini z biura tłumaczeń Transpanish, które od ponad 15 lat obsługuje klientów z całego świata, w tym firmy z listy Fortune 500, agencje rządowe, organizacje międzynarodowe i non-profit z niemal wszystkich branż.


Podobne informacje

Project manager w biurze tłumaczeń. Jakich umiejętności potrzebuje?
06.08.2019
Project manager w biurze tłumaczeń. Jakich umiejętności potrzebuje?
Czytaj dalej »

Komentarze