Jak przetłumaczyć plik PDF?

Opublikowano Pytania i odpowiedzi

Tłumaczenie zeskanowanych dokumentów w PDF wymaga dużo dodatkowej pracy

Tłumaczenie dokumentów w formacie PDF to chleb powszedni tłumaczy i biur tłumaczeń.

Ale czym dokładnie jest plik PDF? PDF to skrót od Portable Document Format (przenośny format dokumentu). Z łatwością otwiera się na różnych urządzeniach i jest standardowym plikiem służącym do udostępniania dokumentów biznesowych. Tłumaczenie za pomocą edytora PDF oznacza, że prawdopodobnie będziesz musiał dokonać poważnych zmian formatowania tekstu, ponieważ tłumaczenie będzie miało inną liczbę znaków. Mogą znajdować się w nim również grafiki, obrazy i tabele zawierające tekst, które będą musiały przejść zmianę formatowania, w celu uwzględnienia nowego układu tekstu.

Czy musisz dostarczyć tłumaczenie w formacie identycznym jak plik PDF?

Istnieje szansa, że klient nie potrzebuje pliku o identycznym formacie. Może po prostu chcieć otrzymać tłumaczenie w dokumencie Word, a formatowanie PDF przetłumaczonego tekstu zleci np. swojemu pracownikowi. Nie zakładaj, że chce, abyś wykonał formatowanie tylko dlatego, że dokument, który ci wysłał jest plikiem PDF. Lepiej upewnij się, czego dokładnie potrzebuje klient.

Co musisz zrobić, gdy klient zdecydował, że chce, abyś wykonał formatowanie?

Ustal, w jaki sposób utworzono plik PDF

Czy jest to prosty plik utworzony z dokumentu Word, czy też został utworzony za pomocą oprogramowania do projektowania graficznego, takiego jak InDesign? A może jest to zeskanowany dokument? Jeśli został utworzony z dokumentu Word, konwersja będzie dość prosta. Aby dowiedzieć się, która aplikacja została użyta do utworzenia pliku PDF, kliknij (w Adobe Acrobat) Plik > Właściwości > Opis. W zakładce Aplikacja zostanie wymieniony program użyty do utworzenia pliku (np. MS Word, InDesign).

Wybierz najlepszą metodę tłumaczenia plików PDF

Tłumaczenie bezpośrednie

Jeśli plik PDF nie jest zeskanowanym dokumentem, możliwe jest jego tłumaczenie bezpośrednio w edytorze PDF (np. Adobe Acrobat) poprzez nadpisanie tekstu. Jak wspomniano powyżej, liczba słów w przetłumaczonej wersji będzie inna, co oznacza, że trzeba będzie poprawić pewne aspekty związane z formatowaniem. Przy bezpośrednim tłumaczeniu może to stanowić wyzwanie, ponieważ możliwości formatowania w edytorach PDF są ograniczone.

Przepisywanie

Jest to zasadniczo jedyna opcja dla zeskanowanych dokumentów, które po konwersji za pomocą oprogramowania OCR są złej jakości, gdyż nie można edytować wtedy tekstu za pomocą edytora PDF. Jeśli jakość przekonwertowanego tekstu pozwana na dalszą na nim pracę, należy z tej możliwości skorzystać. W innym wypadku przepisywanie potencjalnie dodałoby kilka godzin do czasu potrzebnego na wykonanie tłumaczenia.

Oprogramowanie OCR

Programy OCR (Optical Character Recognition – optyczne rozpoznawanie znaków) nie są bezpłatne, ale są idealne do rozwiązywania problemów związanych z formatowaniem. Umożliwiają one konwersję plików PDF do edytowalnych dokumentów. Należy zauważyć, że w większości przypadków trzeba będzie poprawić formatowanie po konwersji i eksporcie plików PDF do programu Word. Powinieneś nauczyć się podstaw oprogramowania OCR, którego używasz. Istnieje możliwość wyboru sposobu odczytu bloków dokumentu przez oprogramowanie OCR. Na przykład, można wybrać opcję , aby program odczytywał blok jak obraz, tabelę lub tekst.

Narzędzia CAT

Programy takie jak SDL Trados umożliwiają wyodrębnienie tekstu z pliku PDF, który ma być przetłumaczony w ich interfejsie, ale nie pomogą w kwestii formatowania.

Czytniki i edytory PDF

Czytniki i edytory PDF pozwalają na kopiowanie tekstu do schowka lub kopiowanie i wklejanie tekstu ręcznie. Wersje płatne umożliwiają konwersję i eksport plików. Ta opcja nie jest idealnym rozwiązaniem w przypadku skomplikowanego formatowania.

Jakie stawki stosować za tłumaczenie plików PDF?

Jeśli otrzymałeś plik PDF o złożonym formacie, zapytaj swojego klienta, czy może dostarczyć ci plik źródłowy. Jeśli nie może i chce, abyś dostarczył tłumaczenie w identycznym formacie, wtedy w celu obliczenia ceny dla klienta powinieneś zastanowić się, jak długo potrwa ponowne sformatowanie pliku z przetłumaczonym tekstem i czy będziesz musiał skorzystać z usług innej osoby (np. grafika), aby to prawidłowo wykonać.

W ekspresowej analizie pliku PDF, również złożonego z zeskanowanych obrazów, pomoże Mantreo – w naszym programie w ciągu kilku minut stworzysz wycenę na podstawie pliku PDF, nawet bez konieczności otwierania go w jakimkolwiek programie! Jeśli tłumaczysz wiele plików w formacie PDF, automatyzacja tego procesu pomoże Ci zaoszczędzić wiele cennego czasu.


Wpis powstał za zgodą twórcy na bazie artykułu autorstwa Exequieli Goldini z biura tłumaczeń Transpanish, które od ponad 15 lat obsługuje klientów z całego świata, w tym firmy z listy Fortune 500, agencje rządowe, organizacje międzynarodowe i non-profit z niemal wszystkich branż.

Interesuje Cię branża tłumaczeń?

Podaj adres e-mail, na który chcesz otrzymywać aktualności i nowinki branżowe (co 2 tygodnie). Obiecujemy: żadnej sprzedaży i rekrutacji!
Zgadzam się na przetwarzanie danych

Podobne informacje

Transkreacja – modny termin czy przyszłość tłumaczeń marketingowych?
09.10.2019
Transkreacja – modny termin czy przyszłość tłumaczeń marketingowych?
Czytaj dalej »

Komentarze

Ta strona wykorzystuje pliki cookies (szczegóły: polityka prywatności), a wchodząc na nią wyrażasz na to zgodę, według ustawień Twojej przeglądarki. Możesz w każdej chwili zmienić swoje ustawienia. Dopóki tego nie zrobisz, przeglądasz stronę z wykorzystaniem tych plików. Zgadzam się