6 branż, które najbardziej potrzebują usług tłumaczeniowych

Opublikowano Biznes i branża tłumaczeniowa

6 najbardziej perspektywicznych sektorów gospodarki dla biur tłumaczeń

Postępująca globalizacja sprawia, że, usługi tłumaczeniowe są coraz bardziej poszukiwane przez coraz większą liczbę różnych branż. Tłumaczenie staje się kluczowe w tak wielu branżach, że łatwiej jest odpowiedzieć na pytanie, które branże nie potrzebują tłumaczeń. Jednocześnie CSA Research przeprowadziła eksperyment myślowy, który wykazał, że firmy tłumaczeniowe tłumaczą tylko 0,0000000000009% treści generowanych każdego dnia. Bez względu na dokładność tych, bądź co bądź, przypuszczeń – wynik ten nie pozostawia wątpliwości: zapotrzebowanie na usługi tłumaczeniowe jest i będzie bardzo duże.

CSA - Translating the Library of Babel

Przyjrzymy się, które branże są postrzegane jako najbardziej potrzebujące usług tłumaczeniowych.

Branża e-commerce

Każda firma działająca za pośrednictwem Internetu, która chce sprzedawać swoje produkty lub usługi na rynku międzynarodowym, powinna rozważyć skorzystanie z usług tłumaczeniowych. Każdy kto odwiedza stronę internetową danej firmy, nie znając języka ojczystego kraju, w którym została utworzona, bardzo szybko ją opuści, jeśli nie zobaczy tych magicznych flag w prawym górnym rogu strony głównej, wskazujących na to, że jest ona przetłumaczona. Wg prognoz firmy doradczej PwC, opublikowanych w raporcie „Polacy na zakupach. 5 filarów nowoczesnego handlu”:

W 2018 roku e-commerce osiągnie wartość około 45 mld zł, zaś w 2020 r. może przekroczyć 60 mld zł. Udział handlu realizowanego w internecie w stosunku do handlu detalicznego ogółem stanowi około 5%, lecz w najbliższym czasie będzie zbliżać się do średniej globalnej, która wynosi 10%.

Rynek ten jest zatem bardzo perspektywiczny, a ograniczanie się przez sprzedawców do jednego regionu geograficznego odchodzi do lamusa.

Branża usług prawnych

Z uwagi na dynamiczny rozwój handlu międzynarodowego, każdego dnia przeprowadzane są duże transakcje finansowe. Umowy, sprawozdania, korespondencja – wszystkie muszą być zgodne ze standardami prawnymi oraz przepisami handlowymi i rynkowymi, a jedynym sposobem, aby to osiągnąć, jest zapewnienie dokładnego tłumaczenia tych dokumentów. W związku z tym branża prawnicza ma duże zapotrzebowanie na usługi tłumaczeniowe i istnieje wiele firm, które tłumaczą wyłącznie dokumenty prawne dla swoich klientów. Usługi tego typu polegają nie tylko na przełożeniu tekstu na język docelowy, ale także na zrozumieniu kwestii prawnych związanych z wnioskiem lub innymi dokumentami tego rodzaju.

Finanse i bankowość

Sektor ten cieszy się dużym popytem na usługi tłumaczeniowe głównie ze względu na rosnącą popularność globalnego środowiska handlowego, aby móc łatwo i skutecznie komunikować się z globalnymi klientami oraz nieustannie pozyskiwać nowych.

Tłumaczenie danych finansowych ma kluczowe znaczenie dla wzmocnienia relacji i zaufania do globalnych klientów finansowych, często jest także obwarowane bardzo rygorystycznymi przepisami kraju docelowego, w związku z czym często zlecane są usługi tłumaczeń przysięgłych.

Branża medyczna

Medycyna to branża, w której tłumaczenie pisemne i ustne może być naprawdę istotną częścią biznesu. Istnieje wiele firm farmaceutycznych, które rozwinęły swoją działalność na arenie międzynarodowej, a także wiele regulacji krajowych, które dopuszczają do obrotu leki, produkty i usługi medyczne z dokumentacją wyłącznie w języku urzędowym. W związku z tym firmy medyczne potrzebują usług tłumaczeniowych o dużej dokładności i poziomie zaawansowania. Często tłumaczone są instrukcje lekarskie, dokumentacja medyczna, ulotki, raporty medyczne, informacje o receptach. Jest to również branża, w której świadczenie tłumaczeń jest bardzo ryzykowne, ponieważ wszelkie błędy, niedokładności i pomyłki w tłumaczeniu mogą mieć wpływ na zdrowie pacjentów.

Branża medyczna jest bardzo dobrym źródłem klientów dla biur tłumaczeń

Branża turystyczna

Obecność tej branży w zestawieniu na pewno nikogo nie zdziwi. Wraz z rosnącą liczbą przedsiębiorstw na całym świecie, jak również coraz wyższą częstością podróży osobistych, sektor ten stał się naprawdę kwitnący. Niezależnie od tego, czy są to strony internetowe do dokonywania rezerwacji, broszury, przewodniki turystyczne czy recenzje online, im więcej tłumaczonych materiałów, tym większe sukcesy będzie osiągała branża i tym większy zysk dla gospodarki kraju.

Informatyka i telekomunikacja

Wraz z rozwojem technologii sektor ten oczywiście również rozwija się globalnie. W związku z tym, że coraz więcej dużych projektów informatycznych prowadzonych jest międzynarodowo, rośnie zapotrzebowanie na usługi tłumaczeniowe firm informatycznych. Często tłumaczone są dokumentacje techniczne, specyfikacje, ale także bieżąca komunikacja międzyzespołowa. Duży udział w wykonywanych usługach stanowi też lokalizacja i internacjonalizacja oprogramowania informatycznego. W tym sektorze, oprócz znajomości języka, bardzo ważne jest, aby tłumacz znał również techniczny żargon, specyficzny dla technologii wykorzystywanej w danym projekcie i posiadał odpowiedni poziom wiedzy technicznej.


Źródła (wykorzystane za zgodą autorów):

Interesuje Cię branża tłumaczeń?

Podaj adres e-mail, na który chcesz otrzymywać aktualności i nowinki branżowe (co 2 tygodnie). Obiecujemy: żadnej sprzedaży i rekrutacji!
Zgadzam się na przetwarzanie danych

Podobne informacje


Komentarze

Ta strona wykorzystuje pliki cookies (szczegóły: polityka prywatności), a wchodząc na nią wyrażasz na to zgodę, według ustawień Twojej przeglądarki. Możesz w każdej chwili zmienić swoje ustawienia. Dopóki tego nie zrobisz, przeglądasz stronę z wykorzystaniem tych plików. Zgadzam się